それでは引き続き溜まっていたご質問を取り上げていこうと思います。
特に質問の含まれていなかったコメントはあえてブログで取り上げることはしないため、今回は少し遡って、「状態動詞」という言葉を出して深入りし始めた、この記事(↓)にいただいていたコメントになる感じですね。
con-cats.hatenablog.com
例によって、こちらもアンさんからいただいていたコメントになります。
ちなみに紹介するのはこの時点でのコメントであり、その後似たような話に触れていた部分もあるかもしれませんが(まぁ今回のコメントはそこまででもないかもですが、今後、溜まっていた過去コメを振り返っていくにあたり、既にその後別記事で触れていた話はいくつかあるかもしれません)、まぁ被っていてもちょうど良いおさらいにもなりますし、ご質問が含まれる部分はそのままご紹介させていただくといたしましょう。
(というか、被っていても、それはアンさんが話を聞いていないということではなく、時系列的にそうなっているだけです、ということを但し書きで述べておきたかった感じでした)
いつも大変GC(=グッド・着眼点(何だよそれ(笑)))なコメント、改めて誠にありがとうございます!
動作動詞と状態動詞ですか…。(ネーミングは、まぁどうでもいいですが笑)
現在形で既にその時の状態を表すという感じの状態動詞は現在進行形(〜ing)で使われることはないっていうことですかね?そして、そのままでも「now」や「today」と一緒に使えるということですね。
この「today」って、微妙じゃないですか?「now」は今やってる、進行中っていうのは間違いないですが、「today」は進行中でない場合もありますよね?「今日」は未来にも過去にもなると思いますけど…あぁ、でもその意味で使いたい場合は、未来なら、
I will play baseball today.
でいいっていうことですか?
まぁ、そうなると、、過去なら、I played baseball today.
でいい?
それとも、やっぱり、I was playing baseball today.
うーん…まとまらん笑
⇒こちらは、「ややこしい感じなのは現在形だけで、過去形は大丈夫!」という記事(コメ返信や補足その1-44:過去は大丈夫!)で触れていたコメントの元記事の次の記事(ややこしすぎますが(笑))に対するコメントだったため、その「過去形は大丈夫」という話をする前にいただいたコメントだったわけですけど、ここでのポイントは「today」ということで、ちょっと別口のご質問といえそうですね。
todayすなわち「今日」という語に幅があるのはまさにその通りですが、結論からいうと、今日これから先のこと(午前中に、午後のことを話すとか)であれば普通に未来形が使えるし、もう過ぎた今日のこと(夕方過ぎ、その日を振り返ってとか)であれば普通に過去形が使えるという感じで、気軽に使って全く問題ありません。
ちょうど、大元のネタといえる、ミントンさんの「『Today I smoke.』という英文はおかしい」という話(→コメ返信や補足その1-41:僕は彼女にキスをする)でも、こんな感じのことが書かれていました(抜粋要約):
『今日タバコを吸うべきかどうかをずっと考えていたうえで、すでに吸うことを決めている場合なら、正しい言い方は、I am going to smoke today.になり……
今この瞬間に、今日はタバコを吸ってみようと決意した。「私」は今までずっとタバコを断ってきたのかもしれません。しかし、この銘柄のタバコの誘惑には勝てなかった!という場合なら、正しい言い方は、I will smoke today.になります。』
また、『さらに、ひょっとしたら次のような可能性もあるのかもしれません(が、ここでは深入りしません)』として、さらに3つの例文が示されていました。
I am smoking today.
I have smoked today.
I smoked today.
この通り、todayは未来形とも過去形とも現在完了形とも進行形とも問題なく組み合わさるわけですけど、ただ、進行形に関しては、todayと組み合わさった場合、(これは何となくの、ネイティブレベルの感覚は全く身についていない僕の直感的なものに過ぎませんが)進行形は進行形でも「今現在、タバコを吸い中」というより、例の、「既に自分のスケジュール帳に具体的に記載されて決定している予定」、つまり未来を意味する表現(まさに同じくミントン本をがっつり引用させていただいていた、「コメ返信や補足その1-4:未来形の話…恋人に呆れられる表現か、気分が良くなる表現か…」参照)として使われていることの方が多いんじゃないかな、という気がしますね。
要は、「todayという幅のある時間表現で、今ピンポイントでやってることなんて言うかな?」という気がする、って感じでしょうか(それなら「now」とかを使う方が自然な気が…)。
それと関連して、ミントン先生の例文には、過去進行形は示されていませんでしたね。
まぁこれは、そもそものネタが広告のキャッチコピーだったということで、たまたま広告文っぽくないみたいな理由があって示されてなかっただけなのかもしれませんけど、これも、あくまで個人的な感覚では、過去進行形というのは「○○だった時、××していました」みたいな形式で使う方がしっくり来るような気がする……という感じですけど(ちょうど、これもこないだ触れていた(→コメ返信や補足その1-28:つながりを求めて…)、「過去完了は単独では用いない」に近い感覚によるものです)、でもこれは過去完了とは違って、普通に過去の時間に連続して起きていた事象を表現する際は、別に問題ないかな?…って気もするかもしれませんね。
…と、せっかくなので、今回もまた、ネイティブの意見を聞いてみるべく、パッと検索して出てきたそれっぽいフォーラム記事を見てみようかと思います。
正直、「そればっかじゃん(笑)」って感じですが、まぁネイティブ(それも、この類のフォーラムで回答をしてくれるような、教えたがり…というと言葉は悪いですが、少なくとも言葉の運用に自信兄貴・姉貴たち)による解説を日本語で気軽に読めるようにしておくのも悪くはないと思えますから、今回はちょっくらこちらをご紹介させていただくといたしやしょう。
また、信頼のWordReference.comからですね。
Tommyek(質問者、ポーランド語話者):doing something todayについて
例えば「I'm planting flowers today(今日は、花を植えている)」という文が、今日より前からやっている、今日一日中やっている、今日以降もやる予定だ、という意味になるような状況はあるのかな?
JulianStuart(カリフォルニア州ソノマ郡在住、英語話者(イギリス英語、その後アメリカ英語)):
それ単体で、分離された形で、文脈もない状況では、明確に平易な意味以外にどんな意味があり得るかは、誰にも分からないよ。
しかし、「I used to be a train driver but I'm planting flowers today(以前は電車の運転手だったが、今日は花を植えている)」―これなら、花植えがその人の新しい仕事であり、毎日やっていることを示唆することになるね。
このように、フォーラムでは、具体的な状況に応じて回答することができるよう、質問者から文脈を提供してもらうことが好まれている、ということがお分かりいただけるであろう。単純な答えがないことが多いわけだね。
Egmont(アメリカ・マサチューセッツ州在住、アメリカ英語話者):
この文章は、あなたが今日していることを説明しているに過ぎない。いつ花を植え始めたのか、今日始めたのか、もっと早くから始めたのかは語られていないんだね:今日かもしれないし、もっと前に始めたのかもしれない。また、いつ終わるかも何も書かれていないよ:今日かもしれないし、もっと後かもしれない。つまり、君が言ってるようなことを意味することもあるけれど、それ以外のことを意味することもあるってことさ。
「I'm on a business trip today(今日、出張中なんだ)」というのも似たようなものかな。出張がいつ始まったかは何も語られていない。出張がいつ終わるかも語られていない。もしかしたら、出張は今日一日だけかもしれないけど、1ヶ月の旅程で、2週間前に始めて、2週間後に終わるのかもしれない。この文章はどちらの状況でも正しいってこったね。もし、旅行がいつ始まったか、いつ終わるかを言いたい場合は、その情報を別々に伝えなければいけないよ。
Tommyek(質問者):
このフォーラムで、数時間前、「today」とともに現在進行形を使った文を含む質問をしたんだ。そのトピックの例では、「today」はある動作が行われた時間帯のことである、とのこと。そこで今、現在進行形と「today」を使って、「I'm listening to my new album today」と言えるかどうかを考えているんだ。文脈はこの通り―2日前に新しいアルバムを聴き始めた―昨日も聴いて、そして、today I'm listening to it?
I used to be a train driver but I'm planting flowers today―これは、ing形の代わりに「I plant folowers today」と言える?
JulianStuart(1つ上の質問(最後の段落)への返信):
文脈として、毎日やっている仕事を表現していることが定まっているならば、plantを使おうがplantingを使おうが、意味は大きく変わらないね。この場合、「Today」は具体的な暦上の一日ではなく、「These days(ここ最近)」という意味を持つことになるよ。
Tommyek(質問者):
ふーむ、なら、todayやthis week(今週) などと一緒に「to be -ing」を使って、ある行動がこれらの期間の「内側」で行われること(He's working hard today, but yesterday he did nothing(彼は今日一生懸命働いているが、昨日は何もしなかった))も、これらの期間の周りで行われること(I'm planting flowers today - this is my work(私は今日、花を植えている―これが私の仕事だ))も、どちらも言うことができるのかな。
しかし、なぜ、誰かが毎日働いているのに、he's working todayと言うんだろう?この文章を話す時間と関係があるのかな?例えば、私の友人が別の友人について尋ねる電話をかけてきて、私が「She is working today(彼女は今日働いているよ)」と答えたら、これは彼女がその瞬間とその前後、すなわち彼女の勤務時間(つまり、基本的には、今日)に働いている、ということを意味するのだろうか?
JulianStuart(1つ上のコメントへの返信):
答えは、文脈による、だ。
最初の質問は孤立したものだったね。
「I'm X-ing today」は固定された意味ではなく―周りにあるものに依存するんだ。同様に、文脈によって、「Today」は暦上の一日を意味するかもしれないし、「These days(ここ最近)」を意味するかもしれない。
Tommyek(質問者):
JulianStuartさん、Egmontさん、ここまでの回答、どうもありがとう。I'm plating flowers todayは、例えば、I'll be planting flowers today(今日は花を植えている予定だ)という、自分の予定も意味することができるよね?
JulianStuart(カリフォルニア州ソノマ郡在住、英語話者(イギリス英語、その後アメリカ英語)):
I'm plating flowers todayは、例えば、I'll be planting flowers today(今日は花を植えている予定だ)という、自分の予定も意味することができるよね?
申し訳ない、下線部の言葉が何を言わんとしているのか理解できない。
Tommyek(質問者):
「I'm planting flowers today」が、既に決定された未来の予定でもあり得るか、ってことだったんだけど、でもその点はご心配なく。私の一番の悩みは解決されたからね。
JulianStuart:
あぁ!
「What are you doing today?」(今日は何してるの?)
「It's Wednesday, so I'll be planting flowers today」(今日は水曜日だから、お花を植える予定だよ)…であれば、これは毎週水曜日にルーティンワークとして花を植えるという意味にもなり得るよ?
…と、こちらは現在進行形の話だけで、正直若干自分の気になった部分と噛み合っていなかった&フォーラム内でも、質問者さんと回答者さんが若干噛み合ってない気もしたものの(笑)、結論というか、ずっと強調されていた「文脈が全て」、これに尽きるということが改めてハッキリしたという点で、分かりやすいというか役に立つお話でした(笑)。
まぁ、先ほど自分で書いていたことからいきなり手の平クルリになるかもですけど、仮に多少おかしかったとしても、もう本当に言語というのは「こうしちゃダメ」というルールというより、「文脈的に、その組み合わせはあんまり合わないかな」「普通はそうは言わないけどね」程度のものである……言い換えれば、(若干違和感があっても)間違いなく意味は伝わってくれると思いますから、明らかにネイティブ発音ではない我々は、あんまり細かいコンビネーション・自然な言い回しとかは意識しすぎず、言いやすい表現で心を込めて伝えるのが一番かな、なんて気もしちゃいますね。
…もちろん、「今日、私はタバコを吸う」のつもりで「Today, I smoke.」と言ってしまうと、確実に「変な英語だなぁ」とは思われてしまうわけですが、これも改めて、会話には文脈がありますから、日本英語に慣れていない人でも、その発言の前後関係さえあれば、「多分こういう意味で言いたいんだろうな」と察することは絶対にできる(絶対察してくれる)ように思います。
なので、改めて、「好きなように言おう。もしあまりにもおかしかったら、相手は聞き直してくれるから」が英会話ベスト心構えといえましょう……というのが雑な結論ですね(笑)。
…って、そう書くと、今回の現在進行形や過去進行形+todayは厳密にはおかしいけどね……と言ってるようにも思えてしまうかもしれませんが、改めて考えると、まず現在進行形の「今日、野球をやり続けている」は、まぁ少し違和感はあれど、別にそこまで絶対おかしいような話でもないかもしれませんね(改めて、そういう発言が出てくる場面・文脈も、なくはないかな、と思える感とでもいいますか)。
一方過去進行形の方は、意味的には全く問題ないと思えるものの、「単独…というか『today』という一単語のみとの組み合わせだけで使うのはどうなんだろ、あるのかな?」と思って調べてみた所、こちら、Leaniv.comという英文法解説サイトの過去進行形の記事(↓)に…
- Were you doing your homework today?
(今日は宿題やってたの?)- Were we eating a lot of sandwiches today?
(今日、サンドイッチを沢山食べてたんだっけ?)
…という、特に他の要素との組み合わせのない、todayのみの単文で普通に過去進行形が使われている例がありましたね!
ついでなのでもう一つ、oysterenglish.comという「なぜ牡蠣?」と思える英語解説サイト(※と思ったら理由は明らかで、サイトのキャッチコピーが『With English, the World is Your Oyster!』なんですけど、この「The world is your oyster.」という表現、これ実はイディオムで、「世界はあなたの牡蠣!」ではなく「世界はあなたのもの」という意味とのことで、「英語があれば、世界はあなたのもの!」という素敵な意味が込められていたんですね)の過去進行形記事にも…
- Was the baby crying a lot today?
(赤ちゃん、今日はいっぱい泣いてましたか?)- Were they playing nicely today or were they fighting?
(この子達、今日は仲良く遊んでましたか、それとも喧嘩していましたか?)
…という、これまたtodayを使った過去進行形の例文が紹介されていたので、これはもう、全く問題なく使える表現だと考えて問題なさそうですね!
その辺僕自身も(一番単純な現在形が、気軽に使い過ぎると実はしっくり来ない場面も多いというせいで)イマイチ自信をもって使いこなせていないポイントだったわけですが、ご質問いただいて調べてみたおかげで、大変ためになりました。
やはり動作動詞を裸の現在形で使ってしまう場合(日本語だと誤解しがちな、普段の習慣の意味になってしまう)を除き、基本的にその他の時制に関しては概ね気にせず日本語的思考でそのまま使っても問題ない、って意識でいれば良さそうに思えますね。
(もちろん細々した注意点は、異なる言語に変換する以上、確実に存在するとはいえ…)
アイキャッチ画像は、面白いイディオムで最後ためになったオイスターにしようと思いましたが、牡蠣のイラストも意味不明すぎるので、ここはやはりフォーラム質問者Tommyekさんが妙にこだわっていらした、花植えのいらすとを使わせていただくといたしましょう。
(どっちも内容と関係なし&意味不明にも程がありますが(笑))